Entre Cervantes y Shakespeare

<p> <img loading="lazy" src="http://laprensa-sandiego.org/wp-content/uploads/2017/02/13876545_921740…; alt="" width="300" height="211" class="alignright size-medium wp-image-38969" srcset="https://dev-laprensa.pantheonsite.io/wp-content/uploads/2017/02/1387654… 300w, https://dev-laprensa.pantheonsite.io/wp-content/uploads/2017/02/1387654… 768w, https://dev-laprensa.pantheonsite.io/wp-content/uploads/2017/02/1387654… 859w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px"></p>
<p>Hay ocasiones que me toca atestiguar contradicciones tan tontas que invariablemente me hacen pensar que el mundo gira al revés.</p>
<p>La semana pasada, ESPN Deportes transmitió un programa bilingüe para celebrar el Día de la Hispanidad.</p>
<p>El elenco de presentadores estaba compuesto por dos comentaristas hispanos, Mauricio Pedroza y Pilar Pérez, y por dos periodistas estadounidenses.</p>
<p>En la emisión, Mauricio y Pilar se dieron a la interesante y complicada tarea de alternar el español e inglés para presentar los segmentos del programa y para hacer sus entrevistas.</p>
<p>Encomiable el esfuerzo de ambos comunicadores, cuyos cuarteles generales de trabajo se encuentran el la ciudad de Los Ángeles.</p>
<p>Sin pena o trauma alguno por el pesado acento hispano que emiten cuando hablan inglés, Mauricio y Pilar expresaron perfectamente bien sus ideas cuando les tocó entonar el idioma de Shakespeare.</p>
<p>Mientras Mauricio y Pilar daban cabal ejemplo de lo que es la integración de los hispanos a la cultura anglosajona, los dos comentaristas estadounidenses representaban la otra cara de la moneda.</p>
<p>En ningún momento de la emisión, los presentadores nacidos en este país hicieron el intento de pronunciar una sola palabra en español.</p>
<p>En ningún momento, los comentaristas estadounidenses se unieron a la dinámica de hablar en inglés y en español, tal y como sus colegas mexicanos lo hicieron durante todo el programa.</p>
<p>Contradictorio me resultó ver que los presentadores anglosajones no hablaran una sola palabra en español en un programa que fue diseñado para celebrar el Día de la Hispanidad.</p>
<p>Si el objetivo hubiera sido celebrar el día en que los colonizadores británicos llegaron a Estados Unidos, entonces las cosas me hubieran resultado mucho más lógicas de entender al ver el esfuerzo de Mauricio y Pilar haciendo su trabajo en inglés.</p>
<p>El concepto era muy bueno, pero la ejecución del proyecto falló estrepitosamente.</p>
<p>ESPN Deportes debió haber preparado a sus comentaristas estadounidenses para que hablaran español durante la emisión.</p>
<p>De nada sirve celebrar el Día de la Hispanidad con dos periodistas mexicanos hablando en inglés, eso es totalmente contradictorio.</p>
<p>Ante tal demostración de carácter y audacia por parte de Mauricio y Pilar, me queda claro que nosotros los hispanos tenemos un deseo de superación infinitamente mayor al de los estadounidenses.</p>
<p>Es cierto que los que llegamos a este país estamos en la obligación y en la necesidad de aprender el idioma inglés para poder escalar, trascender y triunfar.</p>
<p>También me queda muy clara la animadversión que existe en la población sajona para sumergirse y empaparse de la cultura, el sabor y el lenguaje de los hispanos.</p>
<p>¿Qué le costaba a los presentadores estadounidenses de ESPN preparar dos párrafos en español para verdaderamente celebrar junto a Mauricio y Pilar el Día de la Hispanidad?</p>
<p>De poco, o de nada más bien, sirvió la presencia de estos dos presentadores anglosajones en al emisión que suponía ser un homenaje a la cultura hispana en Estados Unidos.</p>

Category
Author
Leon Bravo