Idioma esfumado

<p></p>
<p>Aquí en EE:UU los neologismos se incorporan a nuestro vocabulario imperceptiblemente. Ya no alquilamos una propiedad ahora la “rentamos”. Si necesitamos más dinero nos buscamos un “part time” (partain), y el “weekend” (wikén), descansamos. Los autos baratos son “transportation” y nos comunicamos a través de nuestros “celulares”.</p>
<p>No estoy hablando de lo que llaman Spanglish, esa lengua que se ha estado desarrollando en los Estados Unidos por más de 100 años. El dialecto que convirtió el “safety can” en zafacón, el “county jail” en canillero, “war hero” en guajiro y “truck” en troca.</p>
<p>No, hablo de las palabras que le robamos al inglés para comunicarnos más rápido Pocos se acuerdan de la palabra hipoteca, pero todos sabemos lo que es un “mortgage”, y nadie se atreve a comprar una propiedad que no tenga “title”, nadie pide una escritura ni hablan de ese documento. Cuando la fortuna nos abandona tenemos que pedirle ayuda al “welfare” (guelfer). Le pagamos “taxes” al IRS (ayares) y queremos tener una tarjeta del “Social Security” para poder trabajar legalmente</p>
<p>&nbsp;Usamos “computadoras” ya que eso de “ordenador” es de los españoles que pierden tiempo con la Real Academia de la Lengua, la misma entidad que aceptó “parquear” como sinónimo de estacionar&nbsp; y troca en lugar de camión o furgoneta. Nos comunicamos por la “Internet” y no en la red cibernética. También&nbsp; nos robamos las palabras, CD, DVD y casete, palabras que usamos tal y como son ya que nadie las va a traducir y aunque lo hicieran nadie las va a entender.</p>
<p>Las empresas aseguradoras nos dan “cobertura” en lugar de asegurarnos. Los hispanos que tienen conciencia social se “envuelven” en&nbsp; la comunidad, como si fueran un pedazo de carne o un pescado, en lugar de involucrarse. Nos adherimos a las “pólizas” establecidas en lugar de las “políticas”. Si queremos aprender algo, en lugar de participar en un “taller” vamos a un “seminario” palabra que aunque aceptada por la Real Academia hoy en día, en mi tiempo era un lugar donde se estudiaba para ser&nbsp; padre soltero.&nbsp;</p>
<p>Nos acusan de no querer aprender a hablar inglés pero nosotros no nos acordamos, cómo se dice?????… en español. Diariamente tratamos de recordar cómo se dice en español un nombre o una frase. Los que somos bilingües cuando conversamos lo hacemos usando la primera palabra que nos venga a la mente en cualquiera de los dos idiomas o anglizamos la palabra, nos reímos, y seguimos la conversación.</p>
<p>Los recién llegados tienen tantos problemas comunicándose con los que llevamos tiempo&nbsp; en Estados Unidos como lo tienen aprendiendo inglés.</p>
<p>No hay peligro de que el castellano se convierta en el segundo idioma de Estados Unidos ya que la realidad es que pocos lo hablan correctamente y los que hablan en su forma pura corren el peligro de no hacerse entender. Nuestro idioma se esfuma poco a poco. Es el precio que pagamos por cambiar de cultura.&nbsp;&nbsp;&nbsp;</p>
<p></p>

Category
Author
Jose R. Uzal