Teacher! Teacher! Maestro!

<p></p>
<p>&nbsp;“Teacher!&nbsp; Teacher!” They shout, their hands shooting in the air.</p>
<p>&nbsp;After eight years in the classroom—and after growing up “Hispanic”, albeit with weak Spanish speaking skills—I still find it mildly jarring when a Latino middle school student tries to get my attention in class by addressing me as “Teacher.”&nbsp; In these cases, they don’t say the usual “Mr. Rodriguez.”&nbsp; They don’t say, “Excuse me.”&nbsp; They certainly don’t say “Sir.”&nbsp;</p>
<p>&nbsp;Just “Teacher” followed by their question or comment.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</p>
<p>&nbsp;I realize they mean well.&nbsp; I know they are literally translating the Spanish word “Maestro” directly into its English form.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</p>
<p>&nbsp;The same thing happens when they greet me with a solitary “Mister” (invariably pronounced “Meester” with a Spanish accent) and no last name.&nbsp; The Spanish word for Mister—Señor—sounds more appropriate (though I think the word “Sir” translates more accurately).&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</p>
<p>&nbsp;But such words just don’t translate smoothly into English.&nbsp;&nbsp;&nbsp;</p>
<p>&nbsp;When used by students in a U.S. school setting they sound blunt—much too curt.&nbsp; Definitely not part of the traditional American education vernacular. And sometimes I believe they choose this greeting simply because it contains fewer syllables than “Mr. Rodriguez”, therefore requiring less effort on their part.&nbsp;&nbsp;</p>
<p>&nbsp;I can’t always help myself.&nbsp; I’ll sometimes respond to their one word greetings like “Teacher” with a mildly mocking, “Yes, student.&nbsp; What do you need?”&nbsp;</p>
<p>&nbsp;They laugh or smile at my response.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</p>
<p>&nbsp;I believe they get my point.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</p>
<p>&nbsp;Occasionally they will say “But that’s the way they do it in Tijuana,” referring to the usage of “Maestro” or “Señor.”&nbsp; It all makes sense when they use the Spanish words instead of the English equivalents. I respond with a smile and say, “Hmm. Maestro sounds cool.&nbsp; You can call me Maestro if you want.” But they never do. Not even the more appropriate “Profesor.” After all, they want to practice their English language skills.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</p>
<p>&nbsp;I’ll never forget the day I was first addressed as “Maestro” by the parent of a Mexican student.&nbsp; I felt flattered.&nbsp; It made me feel important.&nbsp; The term “Maestro” carries a tone of respect that can’t be so easily captured in most English words.&nbsp;&nbsp;&nbsp;</p>
<p>&nbsp;I wouldn’t mind being called “Maestro” all the time.&nbsp; That’s a title that more appropriately describes what I do—a leader conducting something as unwieldy as an orchestra’s performance (or a middle school classroom), getting each performer to respond to my directions.</p>
<p>&nbsp;I always think about the memorable Seinfeld T.V episode in which an acquaintance of Jerry, a pompous and eccentric conductor of a third-rate community orchestra, insists that everyone address him as “Maestro”, pronounced the Italian way (Maestro).&nbsp;&nbsp;&nbsp;</p>
<p>&nbsp;I laughed the first time I saw that episode. But now I sort of relate to that humorous character.&nbsp;</p>
<p>&nbsp;Both the Spanish and Italian pronunciations of the word “Maestro” sound so cool, so impressive.&nbsp;</p>
<p>&nbsp;Perhaps the idea isn’t as pompous or eccentric as the Seinfeld scriptwriters made it out to be.</p>
<p></p>

Author
Steve Rodriguez